Kirjeldustõlge - visuaalsuse vahendaja, kevad 2019
Tulevane kirjeldustõlk
Kui tunned, et Sinul on hea keeletaju, ladus väljendus, kiire reaktsioon tegevusi hoomata, kui oskad ümbritsevat hästi konkreetselt ja täpselt panna väheste mõistetega mõnda lausesse, kui oskad eristada olulist mitteolulisest, siis see on Sinu jaoks.
Kirjeldustõlke konsultant
Kui suudad ennast asetada paljude nägemispuudega vaatajate rolli, viia edasi koos kirjeldustõlgiga kirjeldatavat ning anda ka ruumi ümbritsevaile helidele, võid olla Sina kirjeldustõlke konsultandina abiks kirjeldustõlkidele tooma visuaalsusest killukesi nägemispuudega inimesteni.
Loe koolituse kohta blogipostitust
Koolituse eesmärk:
Tutvustada nägemispuudega inimeste maailma kultuuritarbimise seisukohalt lähtuvalt, tutvuda kirjeldustõlke ajalooga maailmas ja Eestis, anda reeglite ja soovituste põhjalt tööriistad kirjeldustõlke tegemiseks koos konsultandiga (on sihtgrupi esindaja). Praktikas teostada hea tava live-kirjeldustõlge täispikale mängufilmile, teatrietendusele, tantsuetendusele, kontsertile, muuseumi ekskursioonile või spordivõistlusele. Saada tagasisidet sihtgrupiesindajatelt, vormida hea tavaga kooskõlas kirjeldustõlge ja arusaam selle tehnikatest.
Kursuse hind:
550 eurot. Võimalik tasuda kahes osas.
Sihtgrupp:
Kõik, kes oskavad end koos konsultandiga panna nägemispuudega inimese asemele.
Koolituse maht:
84 akadeemilist tundi (74 kontakttundi + iseseisev kodutöö, mahus 10 tundi)
Lõputööks täispika filmi või teatrietenduse kirjeldustõlge.
Koolituse sisu:
Esimene päev 26.09.2020 kell 10:00 - 18:00
10:00-10:30 Kogunemine, avakõne. Sülvi Sarapuu
10:30-11:30 Kirjeldustõlge spordivõistlusele (Mihkel Tikerpalu)
2018 aasta suvel Lilleküla staadionil aset leidnud UEFA superkarika mängule tehti Eestis esimest korda nägemispuudega mängu nautijatele läbi kirjeldustõlke võimalus mängust osa saada.
11:30-12:30 Kuidas kohtad nägemispuudega inimest, veidi spetsiifikat. Sülvi Sarapuu
Nägemispuudega inimese osalemine kultuurisündmustel.
Millised on organisatsioonid, kuhu nägemispuudega inimesed kuuluvad. Sülvi Sarapuu
12:30-13:30 Kirjeldustõlke ajalugu maailmas ja Eestis, erinevad tehnikad (Ühendriikides, Euroopas, Põhjamaades, jne). Sülvi Sarapuu
13:30-15:00 lõuna
15:00-17:00 Silmaklappidega muuseumi külastamine koos kirjeldustõlkega. Sülvi Sarapuu, Zoja Triin Truuväli
17:00-18:00 Muljed ja tagasiside muuseumikülastusest
Teine päev 27.09.2020 kell 10:00 - 18:00
10:00-11:00 Ilma kirjeldustõlketa filmide vaatamine silmaklappidega. Sülvi Sarapuu, Krista Fatkin ja Kairi Kivitar, BFMi tudengite tööd
11:00-12:30 Krista Fatkin
12:30-13:00 Konverensitehnika tutvustamine (BFM)
13:00-14:00 Muuvireaderi äpi kasutamine koos konveretsitehnikaga. Kuidas töötab, põhimõtted, plussid ja miinused. Per Liljeqvist ja Sülvi Sarapuu (tutvume kirjeldustõlget edastava programmiga välismaa filmide abil, millele on tehtud sellesse programmi kirjeldustõlge)
14:00-15:00 Paus ja lõuna
15:00-16:30 Iga osaleja saab kirjeldada erinevaid žanre. Sülvi Sarapuu, Krista Fatkin ja Kairi Kivitar
16:30-18:00 Kirjeldustõlgi põhimõtted ja konsultandi põhimõtted. Jagatakse esimene kodutöö (kuni 10 min. filmiklipid)
Kodutööna tuleb valmiskirjutada ajakoodidega kirjeldustõlke konsultanti kaasates autorilõik/käsikiri. Sülvi Sarapuu
Kolmas päev 17.10.2020 kell 10:00 - 18:00
10:00-11:30 Kuidas on võimalik lühidalt ja täpselt edasi anda seda, mida Sa näed, kui aeg piirab. Tõnis Pill, režissöör, BFMi vilistane
11:30-14:30 Filmikeele tutvustus. Filmi konspekteerimise tehnikad: erinev plaanisuurus (suur-,üld-,detailplaan jt), rakurss, kompositsioon ... + väikesed katsetused. Pildi keel ja selle lugemine, väljakutsed ja võimalikud lahendused. Tõnis Pill, režissöör, BFMi vilistane
14:30-15:30 Lõuna
15:30-17:00 Kirjeldustõlgi ja konsultandi näidistund. Krista Fatkin ja Kairi Kivitar
17:00-18:00 Kodutööde tagasiside ja uue ülesande jagamine. Krista Fatkin
Neljas päev 18.10.2020 kell 10:00 - 18:00
10:00-11:30 Harjutused ja tagasiside. BFM, Sülvi Sarapuu, Krista Fatkin ja Kairi Kivitar
11:30-14:30 Filmide eri žanrid ja nende kirjeldamine. Krista Fatkin ja Kairi Kivitar
14:30-15-30 Lõuna
15:30-17:00 Kairi Kivitar ja krista Fatkin
17:00-18:00 Rühmatööd ja harjutused eri žanritega. Juhendajad Sülvi Sarapuu, Kairi Kivitar ja Krista Fatkin
 Viies päev 07.11.2020 kell 10:00 - 18:00Â
10:00-11:30 Silmaarstiloeng nägemisest ja silmahaigustest. Dr Maire KerÅ¡mann ÌìÃÀÓ°ÊÓ Silmakliinikust
11:30-13:00 Teater ja teatri eripärad kirjeldustõlke vaatenurgast vaadates. Krista Fatkin ja Kairi Kivitar
13:00-14:00 Lõuna
14:00-17:00 Valitud etendusele kirjeldustõlke tegemise harjutamine rühmades + tagasiside. Krista Fatkin ja Kairi Kivitar ja Kristiina Alliksaar
17:00-18:00 Nägemispuudega inimeste abivahendid ja taktilised materjalid. Sülvi Sarapuu
Kuues päev 08.11.2020 kell 10:00 - 18:00
10:00-13:00 Kirjeldustõlge tantsuetendusele, šow/kontsert. Tantsust kõnelevad Angela Arraste, Kärt Mikli ja Sülvi Sarapuu
13:00-14:00 Lõuna
14:00-15:30 Hääle hooldus, selge diktsiooni ja mikrofoni kasutamine. Tõlkijad harjutavad mikrofoniga rääkimist. BFM
15:30-18:00 Tagasiside ja uus kodutöö. Sülvi Sarapuu
 Seitsmes päev 21.11.2020 kell 10:00-18:00
10:00-13:00 Muuseumid, kunstiteosed kirjeldustõlge ja tagasiside. Kadrioru Kunstimuuseumi näitel. Zoja-Triin Truuväli ja Sülvi Sarapuu
13:00-14:00 Lõuna
14:00-15:00 Kirjeldustõlge televisioonis. Külli Suurevälja, Programmiteenistuse juht ERR
15:00-18:00 Kirjeldustõlke harjutusi ja tagasiside rühmades. Sülvi Sarapuu
Kaheksas päev 22.11.2020 kell 10:00-18:00
10:00-13:00 Tagasiside kolmandale kodutööle.
13:00-14:00 Lõuna
14:00-17:00 Kursuse ajal tekkinud küsimused ja vastused. Sülvi Sarapuu, Krista Fatkin ja Kairi Kivita
17:00-18:00 Kursuse tagasiside kirjalikult ja kokkuvõtted
Üheksas ja kümnes päev 12. ja 13.12.2020 kell 10:00-18:00
Lõputööde esitlused. Lõputööks on täispika mängufilmi või teatrietendusele ajakoodidega kirjeldustõlke kirjutamine kasutades sihtgrupi konsultanti.
ձ辱³Ù³Ü±ô±ð³¾³Ü²õ±ð»å:&²Ô²ú²õ±è;
Kirjeldustõlk on saanud reeglid ja tööriistad, kuidas kirjeldustõlget kirjutada kasutades kirjeldustõlke konsultanti
(kes on sihtgrupiesindaja ja osalenud samasugusel koolitusel) ning kirjeldustõlk ja kirjeldustõlke konsultant oskavad koostöös valmissaada kirjeldustõlke käsikirja ning seda vajadusel ka ettekanda.
Koolitajad:
Sülvi Sarapuu on kirjeldustõlke maaletooja (aastal 2007) ja esimese kirjeldustõlkide ja konsultantide koolituse algataja-läbiviija.Tänaseks on ta üle 10 Eesti mängufilmi kirjeldustõlke konsultant.
2009-2013 kultuurikorraldaja Tartu Ülikooli Viljandi kultuuriakadeemias (TÜ VKA)
2011 kirjeldustõlke konsultant (Soomes)
Sülvi Sarapuu on osalenud aastatel 2012-2017 Soomes kirjeldustõlkide ja konsultantide koolitusel
Filmide kirjeldustõlke konsultant koostööna erinevate kirjeldustõlkidega
- Ruudi, 2009 Mart Aas ja Sülvi Sarapuu
- Sügisball, 2010 Mart Aas ja Sülvi Sarapuu
- Kinnunen, 2011 Mart Aas ja Sülvi Sarapuu
- Idioot, 2012 Mart Aas, Leino Rei ja Sülvi Sarapuu
- Lotte ja kuukivi saladus, 2013 Tiina Masing ja Sülvi Sarapuu
- Puhastus, 2014 Mart Aas, Kristel Leesment ja Sülvi Sarapuu
- Surnuaiavahi tütar, 2015 Tiina Masing ja Sülvi Sarapuu
- Kertu, 2015 Tiina Masing ja Sülvi Sarapuu
- Elavad pildid, 2015 Tiina Masing ja Sülvi Sarapuu
- Mandariinid, 2015 Kadrian Hiie ja Sülvi Sarapuu
- Nullpunkt, 2015 Kadrian Hiie ja Sülvi Sarapuu
- Deemonid, 2015 Kadrian Hiie ja Sülvi Sarapuu
- Freerange, 2015 Leino Rei ja Sülvi Sarapuu
- Mina olin siin, 2015 Leino Rei ja Sülvi Sarapuu
- Väikelinna detektiivid 2015. Kärt Mikli ja Sülvi Sarapuu
- Noorte Tantsupeo Mina Jään konsultant 2017 Kärt Mikli ja Sülvi Sarapuu
- Tantsuprojekti konsultant Vajadustest 2017 Tatjana Romanova ja Sülvi Sarapuu
- Koos Kadi Sarapuuga käsiraamatu toimetaja 2017.
Koolituse läbiviimise koht:
ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ãœlikool, Narva mnt 27
Lisainfo ja registreerumine:
Katrin Sigijane
BFM koolitusjuht