Saksa keel ja kultuur

Saksa keel ja kultuur

Soovid õppida ²õü±¹±ð²Ô»å²¹³Ù³Ü±ô³Ù saksa keelt? Sind huvitab saksa kultuurilugu, kirjandus ja ühiskond? Tahad ³Ùöö³Ù²¹»å²¹ saksa keele ja kultuuri spetsialistina era- ±¹Ãµ¾± riigisektoris?

Õ±è±è±ð³Ù²¹²õ±ð µþ²¹°ì²¹±ô²¹³Ü°ù±ð³Ü²õ±ðõ±è±ð

Õppe kestus 3 aastat

Õ±è±è±ð°ì±ð±ð±ô Eesti keel

Õppekohtade arv 15

Õ±è±è±ð±¹´Ç°ù³¾ ±Êä±ð±¹²¹Ãµ±è±ð

Ootame sind Ãµppima, kui sa oled uudishimulik ja keeleõppes ±¹Ãµ¾±mekas, sul on lai silmaring ja huvi humanitaaria vastu ning soovid pühenduda saksa keele ja kultuuri õppimisele ja uurimisele. 

Saksa keele ja kultuuri peaerialal õppima asumise eelduseks on keeletase A2.  

Miks tulla meile õppima?

ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ã¼likooli Euroopa nüüdiskeelte ja kultuuride bakalaureuseõppekaval saad Ãµppida saksa keele ja kultuuri peaerialal, mis ±¹Ãµ¾±maldab sul

  • õppida saksa keelt kõrgemal tasemel; 
  • õppida mõistma tänapäeva saksakeelsete riikide kultuuri ja ühiskonna eripärasid;
  • kombineerida oma peaeriala mõne teise keele ja kultuuri ±¹Ãµ¾± muu TLÜ-s pakutava kõrvalerialaga;
  • esimesena TLÜ humanitaarteaduste instituudis on saksa keele erialasse integreeritud mobiilsusaken - teise õppeaasta kevadsemester toimub välisõppes, seda koostöös meie partnerülikoolidega.  See on erakordne ±¹Ãµ¾±malus omandada erialateadmisi rahvusvahelises keskkonnas ja täiendada oma keeleoskust saksakeelses kultuuriruumis;
  • ±¹Ãµ¾±malus osaleda Erasmus ±¹²¹³ó±ð³Ù³Ü²õõ±è±è±ð²õ ±¹Ãµ¾± ±¹Ã¤±ô¾±²õ±è°ù²¹°ì³Ù¾±°ì²¹±ô.

ձ辱²Ô²µ³Ü»å saksa keele ja kultuuri erialal

  • toimuvad saksa keelt ning saksakeelsete riikide kultuuri ja kirjandust suurepäraselt tundvate õppejõudude juhendamisel, kellest üks on saksa emakeelega;
  • arendavad lisaks kultuuri mõistmisele ja keeleoskusele üliõpilase iseseisvust ja oma vajadustest lähtuva õppimise oskust, mida on vaja edukaks toimetulekuks kaasaegses ühiskonnas;
  • ±¹Ãµ¾±maldavad sul seminaride käigus ²õü±¹±ð²Ô»å²¹³Ù³Ü±ô³Ù tegeleda mõne kitsama saksa keelt ±¹Ãµ¾± saksakeelseid kultuure puudutava teemaga;
  • pakuvad praktikakogemust saksa keelega seotud asutustes ja ettevõtetes;
  • annavad eelduse astuda magistriõppekavadele, et õppida saksa keele õpetajaks, ³Ùõ±ô°ì¾±Âá²¹°ì²õ ±¹Ãµ¾± ³Ùõ±ô²µ¾±°ì²õ;
  • loovad lõpetajatele eeldused ja teadmised ³Ùöö³Ù²¹»å²¹ turismivaldkonnas, Saksa turule orienteeritud ettevõtetes ±¹Ãµ¾± Saksa ettevõtete siinsetes esindustes, kultuuriajakirjanduse ja -korralduse alal, kirjastustes, samuti välisesinduste juures ning rahvusvahelistes organisatsioonides.

 

Õppekava ja -ained

Saksa keele ja kultuuri eriala saad Ãµppida TLÜ Euroopa nüüdiskeelte ja kultuuride õppekaval, mis ±¹Ãµ¾±maldab valida viie täismahulise peaeriala – hispaania, inglise, itaalia, prantsuse ±¹Ãµ¾± saksa keele ja kultuuri – vahel ning õppida kõrvalerialana teist enda valitud keelt ja kultuuri ±¹Ãµ¾± mõnda muud TLÜ-s pakutavat kõrvaleriala.

Õ±è±è±ð±¹´Ç°ù³¾i kirjeldus

  • Kestus: 3 aastat
  • Õ±è±è±ð±¹´Ç°ù³¾: ±èä±ð±¹²¹Ãµ±è±ð
  • Täiskoormusega bakalaureuseõpe on peamiselt loengute ja seminaride vormis.

  • Bakalaureusekraadi omandamiseks tuleb sul läbida õppekava ja sooritada bakalaureuseeksam.

Olulised eriala- ja ü±ô»å²¹¾±²Ô±ð»å

Peaeriala ained ±¹Ãµ¾±maldavad jõuda saksa keele oskuses B2- ±¹Ãµ¾± C1-tasemeni ja uurida saksakeelsete riikide ühiskonda, kirjandust ja kultuurilugu eesmärgiga mõista tänapäeva saksakeelsete riikide kujunemist, aktuaalseid probleeme ja kultuurilist ning keelelist mitmekesisust. Loengutes ja seminarides eelistatakse õppijakeskseid meetodeid ning kultuuri ja keele integreeritud õpet.  

Eriala uurimuslik moodul arendab individuaalse juhendamise ning tagasisidestamise vormis vajalikke oskusi iseseisvaks teadustööks. Meeskonnatöö oskust arendavad uurimisprojektid koos teiste erialade üliõpilastega ja ühised seminarid saksa keele ja kultuuri eriala üliõpilaste vahel. Iseseisvat uurimistööd valmistavad ette bakalaureuseseminar ja tihe koostöö õppejõududest juhendajatega. Uurimistöid kirjutatakse saksa keeles. 

Õppekavas ette nähtud erialapraktika pakub ±¹Ãµ¾±malust esmaseks kokkupuuteks tööturuga. Eriala üliõpilased teevad praktika väljaspool ülikooli nii Saksamaaga seotud ettevõtetes kui ka kitsamalt tõlkimise, võõrkeelte õpetamise, kirjastamise, turismi ±¹Ãµ¾± muudes erialaga seotud valdkondades. 

Üleülikoolilised ja instituudi ü±ô»å²¹¾±²Ô±ð»å (globaalne ajalugu, maailmakirjandus, kriitiline mõtlemine, suured küsimused, maailmavaated ja usundid) annavad sulle ±¹Ãµ¾±maluse tutvuda humanitaarse ja humanistliku mõttega laiemas tähenduses. Need kursused arendavad kriitilise mõtlemise oskusi ja üldkultuurilisi teadmisi, mis on olulised ühiskonna ja kultuuri nähtuste mõtestamiseks ning toimetulekuks kaasaegses kiiresti muutuvas maailmas. ELU projekt on suunatud konkreetse probleemi lahendamisele erialadevahelises meeskonnas, toetades projektipõhist meeskonnatöö oskust, mis on tänapäeva tööturul üks olulisemaid oskusi.

°­Ãµ°ù±¹²¹±ô±ð°ù¾±²¹±ô²¹

Vabalt valitud kõrvaleriala raames saad saksa keele ja kultuuri õpinguid siduda teise keele ja kultuuri, ajaloo, riigiteaduste, kultuuriteooria, digihumanitaaria ±¹Ãµ¾± mõne muu ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ã¼likoolis pakutava erialaga.

See annab sulle ±¹Ãµ¾±maluse omandada mitmekülgseid teadmisi, mis tulevad kasuks nii edasiõppimisel kui ka ameti leidmisel. 

Õ±è±è±ð°ì±ð²õ°ì°ì´Ç²Ô»å

  • Erialaaineid alaliselt õpetav õppejõudude koosseis on tunnustatud ja rahvusvaheline ning õppetöösse on kaasatud ka praktikante Saksamaalt ja Austriast, külalisõppejõude ja -teadlasi välisülikoolidest. 

  • Saksa keele ja kultuuri erialal on lai valik partnereid Saksamaa ülikoolide näol. Meie üliõpilased on viimastel aastatel käinud Erasmuse programmi raames nt Bambergis, Potsdamis, Bielefeldis, Chemnitzis. Lisaks Erasmusele on saksa keele ja kultuuri eriala üliõpilastel ±¹Ãµ¾±malus saada stipendiume suvekursusteks. 
  • Saksa suund teeb koostööd teiste suundadega, toimuvad kultuurialased ühisseminarid teiste keelte ja kultuuride üliõpilastega. Korraldame koosviibimisi ja õppekäike. Eriala seminaridel ja loengutel on regulaarselt Saksamaalt, Austriast ja Å veitsist pärit välisüliõpilasi, kes toovad endaga kaasa autentset saksakeelsete riikide ühiskondade tunnetust. 
  • Eriala õppejõud ja üliõpilased panustavad Saksa Kevade programmi.
  • TÜHI-s on suur roll õppetöövälisel tegevusel. Meie aktiivsed üliõpilased osalevad  tegevustes.
  • Meie ülikoolis õppides on tudengitel kasutuses raamatukogu, avarad auditooriumid nii loenguteks kui ka filmiõhtuteks, mugavad kohvikud ning istumisnurgad õppimiseks ja sõpradega suhtlemiseks ning uute teadmiste üle arutamiseks.
  • ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ã¼likool asub kesklinnas ja on hõlpsasti ligipääsetav. 

Õ±è±è±ðÂáõ³Ü»å

Saksa keele ja kultuuri eriala õppejõudude teadustegevus on seotud peamiselt saksa ja baltisaksa kirjanduse ja kultuurilooga ning saksa keele kui võõrkeele õpetamise ning varajase võõrkeeleõppe didaktikaga.

Üheks uurimisteemaks on ka saksa keel avalikus ruumis. Viimased teadusprojektid on olnud seotud baltisaksa kirjandusega, projektide raames ilmusid publikatsioonid saksa kirjastustes.

 

Kristiina Rebane on Euroopa nüüdiskeelte ja kultuuride õppekava juht ning prantsuse ja itaalia keele dotsent. 2018. aasta kevadel kaitses ta ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ãœlikoolis esiletõstmisega oma doktoritöö, mis on Eesti esimene itaalia keeles kirjutatud ja kaitstud italianistika doktoritöö. Ta on õppinud ja elanud Itaalias, samuti täiendanud end vahetusprogrammide raames Prantsusmaal. Keeleõppes peab ta oluliseks nii keele kommunikatiivset kui ka tunnetuslikku aspekti, tasakaalu igapäevase suhtluskeele ja keele kunstilise kasutuse vahel erinevates kultuurikontekstides. Oma teadustöös keskendub ta tegelase kõne ja mõtte refereerimise viisidele kirjanduslikes tekstides, pöörates erilist tähelepanu teadvuse voolule ja siirdkõnele 20. sajandi itaalia modernses romaanis.

 


Maris Saagpakk kaitses doktoriväitekirja baltisaksa autobiograafiate teemal 2007. aastal. Töötab saksa kirjanduse ja kultuuriloo dotsendina ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ãœlikooli Humanitaarteaduste Instituudis. Saagpakk õpetab peamiselt saksa kultuuriloo ja kirjandusega seonduvaid aineid, aga ka akadeemilist kirjutamist ja tekstianalüüsi ning magistrikavadel ka kultuurididaktikat. Õppejõuna on Saagpakule oluline aktiivõpe ja ümberpööratud klassiruumi põhimõte. Kogemused õppetöö läbiviimisest erinevates ülikoolides Soomes, Taanis, TÅ¡ehhis, Saksamaal, Itaalias ja Sri Lankal aitavad mitmekesistada meetodeid ja tuua sisse põnevaid võrdlusi teistest kultuuridest. 

Saagpakk juhendab erinevatel tasanditel üliõpilaste uurimistöid ja on ühiselt artikleid kirjutanud üliõpilastega nii BA kui doktorantuuri tasemel. 

Peamised uurimisvaldkonnad on baltisaksa kirjandus, omaeluloolised tekstid, kultuuritransfeeri küsimused, sotsiolingvistika ja postkolonialism. Viimased publikatsioonid on käsitlenud baltisaksa kirjandust ja kultuuri postkolonialistlikus võtmes, baltisaksa varaseid autobiograafilisi tekste, baltisaksa naiste autobiograafiad, Linguistic Landscape meetodit ja selle rakendamist saksa keele ja kultuuri vahendamisel. 

Saagpakk on korduvalt olnud DAAD stipendiaat, lisaks ka saanud uurimistoetust ka Herder-Instituudilt ja Robert-Bosch Stiftungilt. 2022. aastal oli Saagpakk Fulbrighti stipendiaat USAs California ülikoolis Berkeley's.  


Aigi Heero on saksa keele ja didaktika dotsent. ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ãœlikoolis töötab ta alates 2002. aastast. Doktorikraadi on ta kaitsnud Saksamaal Freiburgi ülikoolis 2001. aastal.
Tema tegevusvaldkondadeks on olnud peamiselt saksa keel, kirjandus ja kultuur varasel uusajal, uuem saksa kirjandus ning võõrkeeleõpe. Ta on end erialaselt täiendanud erinevate vahetusprogrammide raames Saksamaal Kieli, Erfurti, Würzburgi ja Marburgi ülikoolides ning viinud saksa keele ja kultuuri alast õpet läbi ka Saksamaal ja Hiina RVs. Aigi Heero on juhtinud kahte varase uusaja teemalist ETF grandiprojekti aastatel 2009-2016.

Tema uurimisteemadeks on 17. sajandi ÌìÃÀÓ°ÊÓ kirjandus, kultuur ja koolielu, Saksa migratsioonidiskursus ning võõrkeeleõpe. Lisaks õppe- ja teadustööle on tema vahendusel ilmunud arvukalt tõlkeid nii eesti kui ka saksa keelde.


Olga Pilate on saksa keele õpetaja, kellel on üle 30 aasta kogemust haridusvaldkonnas. Ta on kirglik teaduse toetaja ning osalenud mitmetel rahvusvahelistel teaduskonverentsidel. Lisaks õpetab ta saksa keelt ÌìÃÀÓ°ÊÓ Euroopa Koolis.


Andreas Volk on saksa keele külalislektor. Lisaks õpetamistööle esindab ta ka Saksamaa akadeemilist vahetusteenust (), mis on rahvusvahelise akadeemilise koostöö edendamisele pühendunud organisatsioon. 

Enne ÌìÃÀÓ°ÊÓ tulekut töötas ta ligi 10 aastat mitmes Türgi ülikoolis saksa keele kui võõrkeele õpetajana ja haridusprogrammide koordinaatorina Goethe Instituudis.

³Õ²¹²õ³Ù³Ü±¹Ãµ³Ù³Ü³Ù¾±²Ô²µ¾±³¾³Ü²õ±ð»å

³Õ²¹²õ³Ù³Ü±¹Ãµ³Ù³Ü³Ù¾±²Ô²µ¾±³¾³Ü²õ±ð»å

Kandidaadil peab olema keskharidus ±¹Ãµ¾± sellele vastav kvalifikatsioon. Kandidaat peab olema sooritanud eesti keele ±¹Ãµ¾± eesti keele kui teise keele riigieksami.

  • Eesti keele riigieksam ±¹Ãµ¾± eesti keele kui teise keele riigieksami osakaal vastuvõtupunktidest on 40%. Eesti keele riigieksami tulemus peab olema vähemalt 40 punkti, eesti keele kui teise keele riigieksami tulemus vähemalt 60 punkti. Kui kandidaat on lõpetanud kutsekooli ±¹Ãµ¾± keskkooli enne 1997. aastat ±¹Ãµ¾± välismaal, siis kandideerib ta 100% vastuvõtueksami tulemusega.

  • ³Õ²¹²õ³Ù³Ü±¹Ãµ³Ù³Ü±ð°ì²õ²¹³¾i osakaal vastuvõtupunktidest on 60% (saksa keele test 20% ja rühmaintervjuu 40%).

  • Saksa keele oskus vähemalt A2-tasemel (tase määratakse kohapeal keeletesti tulemusena).

  • Vastuvõtulävend on 65 palli.

³Õ²¹²õ³Ù³Ü±¹Ãµ³Ù³Ü±ð°ì²õ²¹³¾

³Õ²¹²õ³Ù³Ü±¹Ãµ³Ù³Ü±ð°ì²õ²¹³¾ koosneb kirjalikust ja suulisest osast. Kirjalikus osas tehakse saksa keele valikvastustega test. Kandidaat peab oskama saksa keelt vähemalt A2-tasemel. Suulises osas toimub rühmaintervjuu, mille eesmärk on tutvuda üliõpilaskandidaatidega ja hinnata nende sobivust saksa keele ja kultuuri erialale õppima asumiseks. Rühmaintervjuu toimub vastavalt kandidaatide soovile kas eesti ±¹Ãµ¾± saksa keeles. Vestluse täpne kellaaeg teatatakse pärast keeletesti sooritamist.

Rühmaintervjuuks valmistumisel mõelge järgnevatele küsimustele. Mida ma tean Saksamaast, saksa keelest ja kultuurist, sh kirjandusest, muusikast, aga ka igapäevakultuurist? Millist saksakeelsest kultuuriruumist pärinevat kirjandusteost viimati lugesin? Kust leidsin infot ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ãœlikooli saksa keele ja kultuuri eriala kohta? Mis tundus mulle eriti huvipakkuv? Miks valisin selle eriala ja miks olen veendunud oma valiku õigsuses? Enne intervjuud palume ±¹Ãµ¾±malusel lähemalt tutvuda Saksamaa päevakajaliste uudistega ja teemadega, mis on Saksa ühiskonnas parasjagu aktuaalsed. Selleks ±¹Ãµ¾±b kasutada seda uudisteportaali: , aga loomulikult ka muid uudistekanaleid.

³Õ²¹²õ³Ù³Ü±¹Ãµ³Ù³Ü±ð°ì²õ²¹³¾i hindamiskriteeriumid. Saksa keele testiga hinnatakse saksakeelse sõnavara ja keelestruktuuride tundmist. Testiga hinnatakse, kas kandidaat oskab saksa keelt vähemalt A2-tasemel. Rühmaintervjuuga hinnatakse kandidaadi motivatsiooni, üldkultuurilisi teadmisi, sealhulgas saksa ühiskonna, kultuuri ja kirjanduse kohta, kandidaadi valmisolekut õppida erialal, mis sisaldab intensiivset saksa keele ja kultuuri õpet.

³Õ²¹²õ³Ù³Ü±¹Ãµ³Ù³Ü±ð°ì²õ²¹³¾i hindamine. Vastuvõtutesti ei saa asendada keeletaseme tunnistusega. Kirjalikku osa hinnatakse 40-punktisel skaalal (minimaalne positiivne punktide arv on 18), suulist osa hinnatakse 60-punktisel skaalal (minimaalne positiivne punktide arv on 33). Eksami positiivseks sooritamiseks tuleb mõlemad osad läbida positiivsele tulemusele. Vastuvõtukomisjoni iga liige hindab kandidaadi nii kirjalikku kui ka suulist osa hindamiskriteeriumide alusel. Suulise osa punktid kujunevad kõigi komisjoni liikmete konsensusliku hinnangu põhjal. Kirjalikku testi hinnatakse võtme abil.

 

³Õ²¹²õ³Ù³Ü±¹Ãµ³Ù³Ü±ð°ì²õ²¹³¾ite ajakava

Lisapunktid vabatahtliku töö eest

Kandidaadil on ±¹Ãµ¾±malik saada vastuvõtueksamil kuni 4 lisapunkti varasema vabatahtliku töö eest. Selleks tuleb täita avaldus, see välja printida, võtta vastuvõtueksamile kaasa ja esitada vastuvõtukomisjonile. Avaldusega koos tuleb esitada ka kinnitus organisatsioonilt, kus vabatahtlikku tööd tehti. Vabatahtliku töö eest lisapunktide andmise otsustab vastuvõtukomisjon.

Õ±è±è±ð°ì´Ç³ó²¹»å

Saksa keele ja kultuuri erialal on 15 õppekohta.

Vilistlased

 

"Suuresti tänu ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ã¼likooli saksa keele ja kultuuri erialale olen täna seal, kus ma olen - töötan rahvusvahelises ettevõttes, kus igapäevaselt puutun kokku Saksa ettevõtete ja organisatsioonidega, nende ärikommete ja kultuuriga. TLÜ bakalaureuse õppes omandad hea baasi, kust on ±¹Ãµ¾±malik edasi minna kuhu iganes - õpetajaks, ³Ùõ±ô²µ¾±°ì²õ ±¹Ãµ¾± nagu mina, ettevõttesse, kus saksa keele oskus on kullahinnaga. Üha rohkem kodumaiseid ettevõtteid vaatavad Saksa turu poole, seega saksa keele oskus ja kultuuri tundmine on suureks eeliseks. Ülikooli ajal tasub kasutada kõiki ±¹Ãµ¾±malusi, mida ülikool sulle pakub, olgu selleks siis erinevad projektid, üliõpilasvahetus Erasmusega ±¹Ãµ¾± erinevad ained, mis aitavad silmaringi laiendada. Ainult ühest võõrkeelest (inglise keelest) enam ei piisa, et olla konkurentsi±¹Ãµ¾±meline, seega miks mitte otsustada just saksa keele kasuks!"

Loe veel blogist.


 

 

"Kui soovid omandada kõrgharidust, mis avaks sulle ukse Euroopasse, siis saksa keele ja kultuuri eriala on just see õige! Mina tegin selle otsuse ja olen tänaseks olnud nii Erasmus+ stipendiaat Greifswaldi ülikoolis kui ka IPS-stipendiaat Saksa Parlamendi juures. Nende stipendiumitega kaasnesid hindamatud kogemused ja uued head sõbrad üle Euroopa. See eriala on huvitav ja annab head teadmised, millega on ±¹Ãµ¾±malus hiljem leida rakendust väga erinevatel elualadel. Soovitan kindlasti!"


 

"Saksa keel on efektiivne, loogiline, suure kultuuripärandi ja ajaloolilise tähendusega keel â€“ teerajajate keel. Saksa keele õppimine aitab paremini nii maailma väärtustada kui ka ühiskondlikult lõimuda, ±¹Ãµ¾±maldab suhelda suure arvu inimestega üle maailma. Saksa keel teeb elu rikkamaks, tuleviku helgemaks, töökoha leidmise lihtsamaks ja meelepärasemaks. Kohe peale kooli lõppu teadsin, kuhu edasi õppima minna - ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ã¼likooli saksa keele filoloogia erialale. Huvitavad loengud, põnevad üritused, vahetusõpetajad Saksamaalt, reisimine, praktika Saksamaal ning muidugi imehead kaasõpilased. Nii möödusid bakalaureuse- ja magistriõpingud ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ã¼likoolis ja nüüdseks olen rohkem kui 5 aastat ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ãœhisgümnaasiumi saksa keele õpetaja, millele eelnes töö erakoolis, ÌìÃÀÓ°ÊÓ Juhkentali Gümnaasiumis ja ÌìÃÀÓ°ÊÓ Reaalkoolis."

Loe edasi blogist.


 

"Germanistika avab nii palju uksi! Saksa kultuuriruum on rikas ja huvitav ning ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ã¼likool avas mulle uksed omamoodi siseringi, motiveeritud ja humoorikate inimeste hulka kogu maailmast, kes jagavad teatud väärtusi ja sihte. On hindamatu tunne selle tagala toel aidata Eestis kaasa saksa keele positsiooni hoidmisele ja tõstmisele. Samuti avanevad keeleoskajale üllatavalt tihti huvitavad ±¹Ãµ¾±malused kokku puutuda erinevate elualadega - näiteks ±¹Ãµ¾±b sattuda ajakirjanikule ³Ùõ±ô²µ¾±°ì²õ, meditsiinikonverentsile appi ±¹Ãµ¾± lastele linnarallit korraldama. Veelgi enam ±¹Ãµ¾±malusi ja kirge pakub töö õpetajana. Ma saan edasi anda tükikest iseendast, otsida uusi viise keeleoskuste arendamiseks ja aidata kujundada tuleviku maailmapilti. Õpetajatöö - elukestva õppe ja arengu musternäidis!"

Kuhu edasi?

Millistel erialadel ±¹Ãµ¾±b tööd leida?

Eriala lõpetajad ±¹Ãµ¾±vad leida tööd väga erinevates valdkondades, mis nõuavad saksa keele ja kultuuri põhjalikku tundmist ja tegelevad selle vahendamisega: turism, ajakirjandus, kirjastamine, ettevõtlus, välissuhted, Euroopa Liidu ja muud rahvusvahelised organisatsioonid. 

Edasiõppimis±¹Ãµ¾±malused

Kolmeaastane bakalaureusekava loob aluse, et spetsialiseeruda magistritasemel saksa keele õpetaja erialale ±¹Ãµ¾± ka kirjandus- ja kultuuriteaduste, kirjaliku ±¹Ãµ¾± suulise tõlke aladele.

Magistriõpinguid on ±¹Ãµ¾±malik jätkata ka teistel (osaliselt) avatud õppekavadega humanitaarteaduste ja muude valdkondade erialadel.

Võta ühendust!

PostiaadressNarva mnt 29, 10120 Tallinn

Telefon(+372) 640 9376

Praktika

Meie eriala üliõpilased teevad praktika väljaspool ülikooli nii Saksamaaga seotud ettevõtetes kui ka kitsamalt tõlkimise, võõrkeelte õpetamise, kirjastamise, turismi ±¹Ãµ¾± muudes erialaga seotud valdkondades. Erialapraktikat on sooritatud ka näiteks raamatukogudes, muuseumides ning koolides. Samuti ±¹Ãµ¾±b praktika viia ka välismaale.

"Juba oma ÌìÃÀÓ°ÊÓ Ã¼likooli saksa keele õpingute alguses mõtlesin selle üle, missugust praktikat ma teha sooviksin. Minu soov oli minna Saksamaale ja teisel kursusel hakkasin selle nimel tegutsema. Leidsin praktikakoha Baierimaal Ambergi linna turismibüroos. Mäletan, kuidas ma ei jõudnud eksamiperioodi lõppu ära oodata, et juba Saksamaale minna. Vajalike dokumentide jaoks läks umbes kuu ning juunis 2022 saingi oma praktikat alustada. 

Praktika jooksul sain ±¹Ãµ¾±maluse tegeleda paljude erinevate töölõikudega büroos. Esialgne hirm, et ma ei tule ehk mõne asjaga toime, taandus kiiresti. Samuti sain osaleda linnaekskursioonidel ja käia muuseumites. Õppisin palju uut nii välismaal elamise ja töötamise kui saksa kultuuriruumi kohta, mis mulle tulevikus kindlasti kasuks tulevad. Lisaks oli see lihtsalt väga elamusterohke ja tore kogemus!"

Sarnased erialad

Inglise keel ja kultuur

Humanitaarteaduste instituut

Sind huvitab ingliskeelsete maade kultuur, kirjandus ja ühiskond? Soovid õppida inglise keelt kõrgtasemel? Tahad teada saada, kuidas on inglise keele struktuur ja sõnavara ajaloo käigus muutunud ja arenenud? Või millist mõju on avaldanud inglise keelele ja kirjandusele teised keeled ja kultuurid, aga ka tänapäeva protsessid ja tehnoloogia?

µþ²¹°ì²¹±ô²¹³Ü°ù±ð³Ü²õ±ðõ±è±ð
Eesti keel
35
±Êä±ð±¹²¹Ãµ±è±ð
Vaata eriala

Saksa keele (ja teise keele) õpetaja

Humanitaarteaduste instituut

Saksa keele õppimisel ja õpetamisel Eestis ühtaegu nii ajalooline ja eesti identiteediga seonduv dimensioon kui ka väga praktiline ja majanduslik põhjendus. Saksamaa Liitvabariik on Euroopa Liidu majanduses ja poliitikas üks võtmeriike ning saksa keele oskajaid vajatakse nii majanduses kui ka kultuurielus.

²Ñ²¹²µ¾±²õ³Ù°ù¾±Ãµ±è±ð
Eesti keel
Võõrkeeleõpetaja kaval kokku 51 õppekohta
³§±ð²õ²õ¾±´Ç´Ç²Ôõ±è±ð
Vaata eriala

Kirjalik tõlge

Humanitaarteaduste instituut

Tehnoloogia kiire areng ning masintõlke ja tehisaru üha laialdasem kasutamine tõlketurul on vahel tekitanud küsimuse, milleks õppida tõlkimist. Meeles tuleks siiski pidada, et ehkki tõlkija profiil ja pädevused on aja jooksul muutunud, ei ole nõudlus analüüsi±¹Ãµ¾±meliste ja laiapõhjalist kompetentsi omavate tõlkespetsialistide järele kuhugi kadunud.

²Ñ²¹²µ¾±²õ³Ù°ù¾±Ãµ±è±ð
Eesti keel
20
³§±ð²õ²õ¾±´Ç´Ç²Ôõ±è±ð
Vaata eriala

Kirjandusteadus

Humanitaarteaduste instituut

Sind huvitab kirjandus? Sulle meeldib väga lugeda ja sa soovid laiendada oma teadmisi selle kohta, mis kirjandus tegelikult on? Sa soovid kirjandusteoste üle mõelda ja jagada oma mõtteid teistega? Sulle meeldib kirjutada ja panna kirja oma arvamus loetud raamatute kohta? Või sulle meeldib hoopis kirjutada ilukirjandust - luulet ja proosat? Sul on tunne, et kirjandus ja lugemine on oluline osa sinu elust ja sa tahad õppida oma elu seda külge rohkem tundma.

²Ñ²¹²µ¾±²õ³Ù°ù¾±Ãµ±è±ð
Eesti keel
16
³§±ð²õ²õ¾±´Ç´Ç²Ôõ±è±ð
Vaata eriala